こんにちは。韓国在住歴9年目、会社員兼ライターのヘリです。
みなさんは、普段「略語」を使いますか?日本では「KP(乾杯)」「社不(社会不適合者)」「レベチ(レベルが違う)」などの略語が流行っていましたよね!
韓国人も、日本と同じようによく略語を使って話します。今回は、いま韓国で使われている略語を5つご紹介します!
「チャマンチュ」
チャマンチュとは、「자연스러운 만남을 추구하다」を省略したもので、自然な出会いを追求するという意味です。
- 歳を取れば取るほどチャマンチュは難しいよね(나이가 들면 들수록 자만추는 힘들어요.)
- 私チャマンチュだからソゲティンしない!(나 자만추라서 소개팅은 안 할래.)
ここで「ソゲティン」とは友達の紹介で男女が会うこと。
最近はよくソゲティンをして付き合う人たちも多いのですが、自分は自然に出会いたいという人がチャマンチュです。
チャマンチュの逆の意味で「インマンチュ(인만추)」もあります。
「人為的な出会いを追求する(인위적인 만남을 추구하다)」の略語で、ソゲティンで異性に出会いたいという意味です。
「チェムイェ」
「재미있는 얘기」を省略したもので、おもしろい話という意味です。
- 最近チェムイェない?(요즘 잼얘 없어?)
- チェムイェしてよ(잼얘해줘.)
もともと「잼」はおもしろいという意味の「재미있다」の略語として昔から使われていて、「꿀잼(すごくおもしろい)」もよく使われます。
サバサ
サバサは「사람 바이 사람」を省略したもので、人によって異なるという意味です。
英語の「Case by case」を「ケバケ」と省略したのがきっかけになって、サバサやフェバフェ(会社by会社)など「〇〇by〇〇」を略語にするのが流行りました。
- 満足するかはサバサだ(만족할지는 사바사다.)
- それはケバケじゃない?(그건 케바케 아냐?)
いろんな単語を入れて使えるし、ときと場合によることは日常茶飯事なので、年齢関係なく多くの人が使っています。
「ケバケ」は英語なので、日本でもそのまま使えそうですね!
「アルス」
「알콜 쓰레기」を省略したもので、直訳すると「アルコールゴミ」。アルコールが飲めない人のことを指します。
この言葉は少女時代のメンバーがテヨンにつけたあだ名がきっかけで、テヨンのあだ名をテレビ番組で話したことでアルスが広く使われるようになりました。
韓国は昔からお酒を飲むことは当たり前で、お酒に強いことは自慢できることでした。
そのためお酒が弱い人を笑いものにしたり、人に合わせられない人だと思われたりしていた名残で「ゴミ」という悪い意味を持つ単語を使っています。
ただ、最近は韓国でもお酒を強要する雰囲気は少なくなっています。
- 私アルスなんです(저 알쓰예요.)
- この人アルスだからだめだよ(얘 알쓰라서 안 돼.)
例文のように言うことで、お酒を勧められても略語のおかげで笑ってくれるので、お酒を断りやすくなったと言う人もいます。
もともとは少し馬鹿にしている意味合いを持っていますが、この表現を使うことでお酒を飲まない人でなく飲めない人だと伝えることができるので、現代社会では有効活用できる言葉だと思います。
「ピョルダジュル」
「별걸 다 줄인다」を省略したもの。なんでも全部略すという意味を持っています。
一時期略語が流行していたときに、「こんなのも略すの!?」というくらいたくさんの略語ができたのですが、それを批判する言葉すら略してしまいました(笑)。
Aさん:ケバケって知ってる?
Bさん:なにそれ?
Aさん:ケースバイケースの略だって!
B:わー、チンチャピョルダジュルだ(本当になんでも略すね)
何か知らない略語を言われたときには、ぜひ「ピョルダジュル」と返してみてください!
- image by:Unsplash
- ※掲載時の情報です。内容は変更になる可能性があります。