こんにちは。韓国在住歴3年、日本語教師でライターのHAZUKIです。きょうは2021年5月3週目に「韓国で話題になった日本のニュース」をご紹介します。
韓国人の日本への関心度はどれくらい?
韓国では、日本のニュースが頻繁に取り上げられます。日韓関係や政治に関することは国営放送でその日のうちに報じられますし、芸能ニュースや生活情報もちょっとネットで検索すれば、誰かが韓国語翻訳をしてくれた記事を見つけることができます。
Twitter(ツイッター)が日本に比べてあまり浸透していない韓国では、日本で話題になったツイートをスクリーンショットして、その横に韓国語をつけて誰でも見られる掲示板に投稿している人もいます。これを見れば、日本語がわからない人でも日本のトレンドに容易にアクセスすることができるのです。
実は韓国には、日本語を理解できる人が大勢います。韓国では中学高校で第二言語の授業があり、日本語を選択して日本語を勉強する人が多いからです。またドラマや映画の影響も大きく、趣味のひとつとして日本語を学ぶ人もたくさんいます。韓国人にとって日本語は簡単に接することができる言語なのです。
日本であれば、輸入食品を多く扱う「カルディ」以外、パッケージに日本語表記を付けて販売するケースがほとんどですよね。でも韓国で生活してみると、スーパーなどで日本の商品が翻訳されることなく売られていて驚きます。
わざわざ日本に旅行に行かなくても、“生の日本語”に接する機会が多い韓国は、日本語学習に適した国だと感じます。
日本でも、「吹替なし字幕のみ」の韓国ドラマが放映されていたり、韓国製品がそのままのパッケージで販売されていたら、語学学習に役に立つのに…なんて思ったりしています。
韓国が気になった「5月3週目」の日本ニュースは?
さて本題に戻りましょう。そんな韓国で話題になった2021年5月3週目の日本ニュースは、「星野源さんと新垣結衣さんの結婚」です。
日本でも一大トピックスになっていましたが、韓国でもSNSを中心にかなり話題になりました。
結婚発表があった5月19日は韓国では祝日だったので、私はカフェでのんびり過ごしていたのですが、日本語を教えている生徒数名がカカオトークで情報を送ってくれたほどです。
星野源さんと新垣結衣さんが共演したテレビドラマ『逃げるは恥だが役に立つ』(通称『逃げ恥』)は、日本のドラマやバラエティ番組を放映する韓国のケーブルテレビ「チャンネルW」で日本の放映日の1週間後に放映されており、韓国内でも視聴者が多く、よく知られていました。
この『逃げ恥』も、字幕なしで放送されていたんですよ。日本のドラマを韓国語字幕なしで見られる人がいることを前提にしているドラマ放映ってすごいですよね!
星野源さんと新垣結衣さんの結婚報道について、韓国人女性からは「わりとお似合い」「素敵!」「だから作中でも本当の夫婦に見えたんだね」という意見が多く、韓国人男性からは「年下の美人妻、うらやましい」「素敵な奥さんでうらやましい」「星野源は超能力を持っているのか!」という声が多くあがっていました。
以前、こちらの記事(相手の「好き」はここでジャッジ!韓国人カップルに聞いた「恋の始まりサイン」)でもご紹介しましたが、韓国では年の差婚が珍しいので、「8歳差」という星野源さんと新垣結衣さんの年の差もかなり話題になりました。アンチな声がほとんど聞かれなかったのも印象的でしたよ。
韓国版『逃げ恥』にパクリ疑惑?
実は、『逃げ恥』には後日談があります。
日本版『逃げ恥』放映の1年後(2018年)に、韓国でも契約結婚をテーマにしたドラマ『この人生は初めてだから』が放映され、話題になりました。
私も観ていましたが、内容はとても面白いです。テーマは契約結婚で『逃げ恥』と同じではあるものの、エピソードや登場人物のキャラクターもオリジナルで韓国らしい新しいドラマとして完成していました。
しかし、『逃げ恥』が大人気になったあとに出たドラマということもあり、“韓国版逃げ恥だ”と話題になった際、放送局が「リメイクでも盗作でもない」と発言したことで、国内で一気に印象が悪くなってしまいました。
確かにリメイクでも盗作でもありませんが、頑なに「オリジナルだ!」という放送局に対して呆れた人が多かったのです。このようなこともあり、一部の視聴者からは「やっぱり日本のオリジナルの方が面白い」という声も出始めました。
何はともあれ、『逃げるは恥だが役に立つ』は韓国でも知名度のある人気作品であり、今回その主人公を演じた2人が結婚したということで、先週はかなり話題になりました。
今週はいったい、どんなニュースが韓国メディアやSNSを賑わすのでしょうか?また来週、ご報告いたします!
- image by:Shutterstock.com
- ※掲載時の情報です。内容は変更になる可能性があります。